Code-switching is becoming an increasingly popular practice in writing children’s literature. Code-switching happens when one moves fluidly between two languages within written or spoken dialogue. It is often used when a word cannot be directly translated or loses meaning in translation, or as a way of better illustrating themes where another language may describe something better or be more appropriate than English. Spanglish is a common word used when referring to the code-switching between English and Spanish.
Children’s books are an enjoyable way to introduce your child (or yourself) to another language. If you are looking to incorporate a second language into your daily life or to keep a language alive in the home, books that use two languages are a good place to begin. They often include a glossary with translations and use repetition to emphasize words that are in the language other than English. These books can be found in a variety of languages, but the most common are English to Spanish. Below are a selection of favorites from Mead Public Library’s children’s collection (descriptions provided are taken from the book publishers):

The Princess and the Pea gets a fresh twist in this charming bilingual retelling, winner of the Pura Belpré Medal for Illustration.
El príncipe knows this girl is the one for him, but, as usual, his mother doesn’t agree.
The queen has a secret test in mind to see if this girl is really a princesa, but the prince might just have a sneaky plan, too . . .
Readers will be enchanted by this Latino twist on the classic story, and captivated by the vibrant art inspired by the culture of Peru.
Continue reading “Code-Switching in Children’s Literature” →